?

Log in

No account? Create an account

"А пыль пьянее, чем наркотик..."

Entries by category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

[sticky post]Седова Я.А. Илиодор: Мистический друг Распутина. М., 2022.
yanasedova

Электронная версия: том 1, том 2.

Мои придирки к переводу "Овода"
yanasedova
Сведу в один пост все, выуженное из параллельного перевода "Овода" Войнич.
Трудно критиковать перевод, не будучи переводчиком, поэтому я обращусь за поддержкой к знаменитой книге Норы Галь: "В западной литературе (и не только в классике) то и дело попадаются библейские образы, имена, цитаты, чаще всего - цитаты и упоминания скрытые, без ссылки, ибо западному читателю все это сызмальства хорошо знакомо, он и так поймет. А у нас, как известно, церковь отделена от школы, и очень многого наши читатели без объяснения не поймут и не воспримут. Выросли поколения переводчиков, которых тоже всему этому не учили, но они обязаны узнавать. И чутье должно подсказать им хотя бы в простых случаях, где можно узнать, где надо искать".
Но в советском переводе "Овода" почти все библейские цитаты переведены просто по смыслу.
Много цитат в доказательствоCollapse )

(no subject)
yanasedova
"If a man lay down the life of his best beloved, is not that greater?" В переводе откуда-то вкрадывается предлог "за" и для ясности добавляется "сын", так что теряется смысл и этой фразы, и следующей: "А если кто положит жизнь за возлюбленного сына своего? Не больше ли такая любовь?".
Затем цитируется книга Иоиля (2:2-3): "a great people and a strong. A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them."  В переводе отсебятина.
Почти все латинские тексты молитв просто исключены.
Наконец-то дочитала. Кощунство последних страниц, впервые прочитанное в оригинале, так меня покоробило, что разрушило все обаяние этой книги. О чем же она? О двух фанатиках, которые так слепо следовали своим принципам, что погубили друг друга? Авторское отношение неуловимо.
Да, забыла сказать. Худший поступок переводчика за всю книгу - это написать, что когда Овод пытается догнать ушедшего Монтанелли с душераздирающим воплем "Я не вынесу этого, падре, вернитесь!", то "дверь захлопнулась". Получается, что она захлопнулась после этого крика, то есть бессердечный падре, только что умолявший сына дать ему хоть какую-то надежду, совершенно игнорирует это новое обстоятельство. Но в оригинале: "He turned, and went out of the cell. A moment later (later, после того, как он вышел) the Gadfly started up", прокричал эти слова, но "The door was shut". Дверь не "захлопнулась", а "была закрыта". Монтанелли не слышал, что его догоняют, а Овод просто физически не смог выбежать за ним. В советской экранизации, поставленной точно по этому переводу, есть жуткая картина: Бондарчук поднимается по ступеням, а вслед ему несется голос Харитонова. Режиссер ошибся, будучи введен в заблуждение советским переводом. В китайской экранизации Овод бежит уже к закрытой двери, как и задумано автором книги.

(no subject)
yanasedova
Вновь отсылка к Св.Писанию: "you have done a thing to me that a man who was born of a woman should hesitate to do to his worst enemy." В переводе безличное: "вы поступили со мной так, как не поступают даже со злейшими врагами.". Но "man that is born of a woman" - это из книги Иова (14:1): "человек, рожденный женою".
Далее Овод говорит о Монтанелли: "This is the man after God's own heart". Отсылка к 1-й книге Царств 13:14: "Господь найдет Себе мужа по сердцу Своему".

(no subject)
yanasedova
"...and our righteousness is as filthy rags", - Монтанелли цитирует книгу Исайи (64:6): "вся праведность наша – как запачканная одежда". В советском переводе: "наша праведность подобна грязным лохмотьям".
Затем кардинал "gave the benediction", из контекста видно, что Оводу, а в переводе почему-то народу (позже заговорщики говорят об этом благословении Оводу), и процитировал уже Псалтирь: "A broken and contrite heart shalt thou not despise" - "Сердце сокрушенно и смиренно Бог не уничижит" (Пс.50:17). Что мы видим в советском переводе? «Сердца разбитого и сокрушенного не отвергай».
Наконец, кардинал просит: "pray for one in deep affliction-- for one on whose soul the hand of the Lord is heavy". Кажется, это из 1-й книги Царств 5:6: "But the hand of the Lord was heavy upon them of Ashdod" - И отяготела рука Господня над Азотянами". В переводе поэтично: "помолитесь за того, чье сердце полно глубокой скорби и на чью душу тяжко легла десница Господня", но, как обычно, никакой связи с текстом Св.Писания.
Овод не желает утешить бедного кардинала и вспоминает, "like Jonah, that he did well to be angry". Этот фрагмент в переводе опущен. Здесь уж откровенная отсылка к книге пророка Ионы (4:9): "And he said, I do well to be angry, even unto death". "Он сказал: очень огорчился, даже до смерти." Но как это перевести в контексте книги, я не понимаю.

Зачиталась сегодня
yanasedova
Овод говорит о душе клоуна: "Think of it looking round--so helpless before them all--for the mountains that will not fall on it--for the rocks that have not the heart to cover it". "Подумайте, как она беспомощно озирается вокруг на горы, которые не хотят обрушиться на нее, на камни, которые не хотят ее прикрыть". Это отсылка к стиху: "Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us." (Luke 23:30) Но даже у Войнич почему-то вместо холмов камни.

Читательский дневник
yanasedova
Прочитала "Прерванную дружбу". В этой книге, как и в "Оводе", я почему-то увидела в первую очередь явно не то, что заложено автором, - идеальные образы Любви, не ищущей своего. Монтанелли и Рене - это люди, которые любят Артура, ничего ему не навязывая и не рассчитывая на взаимность. Но даже так он все равно ухитряется сломать любые отношения.
Большая гордыня сквозит в отправной точке автора, раскрытой, однако, только в последних строках: Феликс - из числа особенных людей, и не вам, дуракам, лезть к ним со своей дружбой. Гораздо больше симпатии вызывает Рене. Не говоря уже о его самопожертвовании ради сестры, он изумляет своим тактом и уважением к таинственному другу. Ничего о нем не зная, он принимает условия игры и не пытается ничего узнать. Поэтому ему приходится ограничиться исключительно личными впечатлениями. Но ему хватает и их: "для меня оправдан каждый его поступок - потому что это его поступок".
А друг, как обычно, рубит сплеча, не разобравшись, кто прав, а кто виноват. Тем не менее, образ Феликса-Артура по обеим книгам очень интересный. Человек, который идеально держит дистанцию и уважает только тех, кто готов играть по его правилам. И очень глубоко переживает свою боль, хотя всё это у него от гордыни. Как тяжело ему ни пришлось, есть люди, которым гораздо хуже.
Вот так: смиренный Рене и гордый Феликс.
Понравилось, что, вернувшись в Италию, Феликс ценой большой опасности сделал попытку увидеться с отцом. Но, конечно, разминулся с ним, а то пришлось бы переписывать "Овода".
Чувствуется, что Войнич пересмотрела свои взгляды на революцию со времен первого романа. Мадзини изображен как расчетливый политикан, который использует Феликса, как пешку.

Читая интервью митр.Илариона...
yanasedova
"Вот, например, несколько лет назад я написал книгу в шести томах об Иисусе Христе. Эта книга издается том за томом на английском, французском и итальянском языках. За каждый том на русском языке я получил в среднем около трехсот тысяч рублей гонорар и еще от пятисот до семисот — процент с прибыли от продаж. Итого по миллиону за том. Затем я из шести томов сделал один и издал его в серии "Жизнь замечательных людей". Это издание быстро разошлось, принесло еще миллион. Разумеется, не все книги приносят такую прибыль. Но те, которые хорошо продаются, ее приносят."

И тут я вспомнила, что до сих пор не выплатила кредит, потраченный на издание своего двухтомника...

Мой сайт
yanasedova
ЯнаСедова.РФ - ссылки на мои книги, статьи и выступления

Без меня меня издали...
yanasedova
Оказывается, есть такая книга.

Гучков, Александр Иванович.
Заговор против Николая II. Как мы избавились от царя : [16+] / Александр Гучков ; [предисл. С. Ляндреса, А. В. Смолина ; коммент. Я. А. Седовой]. - Москва : Алгоритм, 2017. - 238, [1] с., [8] л. ил. ; 21 см. - (Свидетели революции). - 1500 экз. - ISBN 978-5-906979-52-0 (в пер.) : 180 р.

Судя по отрывкам, размещенным в Google Books, эти мои якобы "комментарии" представляют собой мою же книгу "Великий магистр революции", на которую у "Алгоритма" согласно хитро составленному договору есть вечные исключительные права.
Книга вышла в прошлом году, как раз, когда я договаривалась с тем же "Алгоритмом" о платном издании моей новой книги. И они ни словом не обмолвились, что одновременно фактически переиздают мою старую.

Нет слов.

Собственно эта книга как бы Гучкова представляет собой общеизвестные и давно изданные протоколы его бесед с Базили в 30-х гг.

Октябрический режим. Онлайн
yanasedova

Разместила в Google books:



До конца не разобралась с этой непонятной системой, но пусть хоть так.


Вот и она...
yanasedova





Дорогие мои октябристы, кадеты, националисты и остальные персонажи! У Бога вы живы. Вот уже десять лет вы живы и для меня. А теперь будьте живы для всех, кому попадется на глаза моя книга. Надеюсь, что кому-нибудь она все-таки попадется, поскольку электронную версию обещают через несколько месяцев разместить в интернет-магазинах.

Обновление РГБ
yanasedova
Давно не была в РГБ, а тут надо было потратить время от самолета до поезда, и я решила посидеть в главной библиотеке страны. Оказалось, что тут многое изменилось. Вместо унылых каталожных ящиков поставили симпатичные терминалы для поиска по каталогу и печати требования на книгу. Освободившееся место заняли диванчики и шкафчики с журналами. Время доставки заказа сократилось до 1-2 часов, которые как раз удобно провести за этими журналами или в буфете. Видела, как один посетитель с удобством расположился со стаканчиком кофе за подшивкой газет. Да... библиотека молодец!
А главное новшество - это разрешение фотографировать книги своей техникой. Помню, около десяти лет назад я сфотографировала на мобильник интерьер РГБ, причем не в читальном зале, а в фойе, - так тут же подошла девушка-милиционер и велела удалить фото. Теперь можно фотографировать даже книги. В РНБ то же самое, а отчасти и в РГИА (для сканированных дел и микрофильмов). Это просто революция, благодаря которой полноценная работа с источниками перестает быть уделом столичных ученых. Если бы это разрешили десять лет назад! Мне не пришлось бы месяцами торчать в Петербурге, упражняясь в чистописании и машинописи...
Read more...Collapse )

(no subject)
yanasedova

Читаю "Последний Петербург" Тхоржевского. Так вот кто сказал, что мы помним председателей Думы Муромцева, Головина, Хомякова и Родзянко, а председателя Гучкова не помним. А я вычитала эту любопытную мысль в книге Б.Г.Федорова о Столыпине без кавычек и процитировала ее в своей статье для "Таврических чтений". Со ссылкой, конечно, на Федорова...

Это почти как быть одновременно в Петергофе и в Колноберже :-)


В.И. Козодой «Александр Иванович Гучков и Великая русская революция»
yanasedova

«У тебя появился конкурент», - сказал мне на Таврических чтениях А.Б. Николаев. И сообщил мне о книге В.И. Козодоя «Александр Иванович Гучков и Великая русская революция», вышедшей недавно в Новосибирске. Занятный ер на обложке... а посмотреть текст пока нет возможности.

Варя Стрижак - нелепый проект, но монархисты радуются
yanasedova
То ли папа продюсер, то ли мама. Текст песни взят у одного современного поэта: http://www.shemshuchenko.ru/3_13.html Крайне нелепо смотрятся такие взрослые мысли в устах такой маленькой девочки. Хотя как тут не вспомнить себя в ее возрасте - тоже была ярая монархистка, писала всякую всячину, казавшуюся мне патриотической... Хорошо, что тогда у меня не было интернета и что мои родители - не продюсеры :-)


"Он едва самого меня не свел с ума, доказывая, что меня нету!"
yanasedova
"Вот некая Яна Седова. Несколько лет назад убеждала всех, какие нехорошие масоны, подготовившие и осуществившие отречение Государя Николая II. Знаете, куда впадает Волга? Я тоже знаю: в Каспийское море. Знаете, что кушают лошади? Конечно же, овес. Но когда об этом вам сообщит Яна Седова на страницах «Нашей Страны», у вас не должно оставаться никаких сомнений.

Седовы – специфическая фамилия. Как Хавкины, Зельцеры, Беренбаумы. А там еще сам Казанцев вставил в газету ее фотографию. Как говорят американцы: о, май Год, лучше бы он ее не вставлял! Скажите, много ли у вас доверия вызовет портрет Троцкого, пусть даже исполненный компьютерным графиком, который почему-то начинает выступать за... новомученика Государя Николая
II и против негодяев масонов? Или портрет Розалии Землячки-Залкинд, она же «товарищ Демон»? Как говорят в Одессе, ви меня понимаете, и ми все полючим свой интерес.

А потом переворот вперед ногами. Книга Яны Седовой, которую так упоительно рекламировал Казанцев, вышла в издательстве «ЭКСМО». В ее аннотации сказано: «Книга Яны Седовой «Великий магистр революции» разрушает сложившиеся стереотипы и убедительно доказывает, что больше всех в свержении русского самодержавия виноваты не «жиды и масоны», а сами монархисты...»

Конечно, Яна Седова больше не появляется на страницах «Нашей Страны». Так и дело-то сделано. «Куклу» можно прятать в ящик."


http://nicksob.livejournal.com/24509.html

Умер о. Герман (Подмошенский)
yanasedova
Когда читала книгу иеромонаха Дамаскина "Отец Серафим (Роуз). Жизнь и труды", казалось, что это было давным-давно, - эти два молодых человека, возревновавшие о Боге. А оказывается, вот, только вчера один из них был жив еще.

А вот она и в Google Books...
yanasedova

Великий магистр революции

Лицевая обложка
"Алгоритм", "Эксмо", 2006 - Всего страниц: 317


Владелец оригинала - "Университет штата Индиана"
Read more...Collapse )

Нашла свою книгу в интернете
yanasedova
http://lib.rus.ec/b/332444/read
На торрент-трекере: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3756416
Ну и в формате PDF тоже гуляет...

"Открытие"
yanasedova
Глубокоуважаемый enzel поделился ссылкой на запись человека (opetros), утверждающего, что дневники Николая II подделаны. Не может, дескать, у человека быть такая хорошая память - значит, дневник списан фальсификаторами из камер-фурьерских журналов.
Что ж поделаешь? Именно такая память у Государя и была. В мемуарной литературе еще и не такие примеры встречаются.
«Он не только отлично запоминал события, но и лица,и карту, - писал о Государе ген. П. Н. Врангель. – Как-то, говоря о карпатских боях, где я участвовал со своим полком, Государь вспомнил совершенно точно, в каких пунктах находилась моя дивизия в тот или иной день. При этом бои происходили месяца за полтора до разговора моего с Государем, и участок, занятый дивизией, на общем фронте армии имел совершенно второстепенное значение».

Впрочем, у этого господина opetros'а и не такие открытия можно встретить. Вот, например: "Но самое удивительное - Фонд содержащий документы Государя содержит что-то около 20 его писем и сотни писем ему. Сохранились его письма на ин.языках (немецкий, английский).
Это при том, что есть отдельная книга рассылки , где перечислены сотни его писем которые были отправлены в 1913 г.
Куда оно все делось? Где образцы его эпистолярного стиля ?
".
И делается вывод: "Словно огромный ластик прошелся по царскому наследию".
Я рискну выдвинуть более скромную гипотезу: письма "исчезли" из фонда Николая II потому, что сам Николай II их разослал адресатам. Как правило, в личном архивном фонде откладывается то, что писали данному лицу другие, но не то, что писал он сам. Письма Николая II разбросаны по архивным фондам Его современников, которые их получили и бережно сохранили.


Кронштадт - город и остров о.Иоанна Кронштадтского
yanasedova
Снежные дали под солнцем блестят,
На горизонте светло и туманно…
Это не рай, это просто Кронштадт –
Город и остров отца Иоанна.





Стихотворение о Николае II
yanasedova
Автор стихотворения - протоиерей Андрей Логвинов

Он входил причащаться в алтарь
И глядел на людей не сурово -
Как Защитник, Отец, Государь -
На известном портрете Серова.
По-военному был на ногах,
Ехал - чаще верхом, не в карете, -
Всё в походе и всё в сапогах,
Как на репинском славном портрете.

Но пробил Его огненный час,
Захлестнуло Россию ненастье.
Он с портретов - в иконостас
Перешёл, как в алтарь на Причастье.

Но при виде российских невзгод
В Царстве Божием как усидится? –
Без замка - расшаталась граница,
Без Хозяина - гибнет народ.

Что ни год, совершает обход,
К вере души людей пробуждая -
Там слезу незаметно сотрёт,
Там поправит, плечом подопрёт, -
Благодарности не ожидая,
Государь по России идёт.
09.05.05

Антон Васильев. ДВЕ СТРАНЫ
yanasedova
ДВЕ СТРАНЫ

На свете есть Россия и РФ:
Господня милость и Господень гнев.
Там – литургии и разборки «крыш»,
И там в чести – кто свят и кто бесстыж.

Там чтут царей, там любят палачей,
Там – радость Пасхи, смертных тьма ночей.
Слезу роняет ангел на кресты.
Над мавзолеем – холод пустоты.

Товарищи там правят, господа…
И дальше, чем летящая звезда,
Одна держава от земли другой,
Лишь для людей, для нас – одна в одной.

Но ты, Россия, победишь РФ,
Как тихая молитва – ярый гнев,
Как княжий меч – орды аркан и плеть,
Как Бог распятый – естество и смерть.

И станешь ты, отмаявшись, одной,
Единственною, Нашею Страной.

Антон Васильев
11.12.08

"Наша Страна", №2858, 27.12.2008

Одно из моих любимейших стихотворений Юрия Терапиано (1892-1980)
yanasedova

Юрий Терапиано ДЕНЬ ПОКРОВА

I
Как звезда над снежными полями,
В августе – над золотом садов,
В ночь весеннюю – над тополями
Русских сел и русских городов
 
Ты восходишь, наш покров незримый,
Матерь Божия. Любви Твоей
Над землею, некогда любимой,
Милость драгоценную пролей.
 
Дни проходят, тишиной томимы,
Гибели и смерти нет конца,
Ты, Которой служат серафимы,
Ты, Которой служат все сердца,
 
Милость ниспошли свою святую,
Молнией к стране моей приди,
Подними и оправдай такую,
Падшую, спаси и пощади!
 
II
Только гибель и воспоминанье…
Ясны сумерки. Гроза прошла.
За рекой на дальнем расстоянье
В городе звонят колокола.
 
Гулкий, смутный звон средневековый.
И, как в детстве, в церкви на стене
Пальцем мне грозит старик суровый
И святой Георгий на коне
 
Топчет разъяренного дракона.
И звучат в душе, звучат слова –
Строфы покаянного канона
О тщете земного естества.
 
О бесстрастии, об одоленье
Духа злобы, о грехе моем –
Темном, тайном, данном от рожденья –
Страшно быть с душой своей вдвоем.
…………………………………….
Раненый, в Ростове, в час бессонный,
На больничной койке, в смертный час,
Тихий, лучший, светлый, примиренный,
До рассвета не смыкая глаз,
 
Я лежал. Звезда в окно светила,
И, сквозь бред, постель оправить мне
Женщина чужая подходила,
Ложечкой звенела в тишине.
 
III
Матерь Божья, сердце всякой твари,
Вечная, святая красота!
Я молюсь лишь о небесном даре,
О любви, которая чиста,
 
О любви, которая безгрешна,
О любви ко всем и ко всему,
Я молюсь, и снова мрак кромешный
К сердцу приступает моему.
 
Милость ниспошли свою святую,
Молнией к душе моей приди,
Подними и оправдай такую,
Падшую, спаси и пощади!